-
Con excepción del reprocesamiento en Rusia del combustible gastado de origen ruso, las leyes vigentes en estos tres países disponen que todos los desechos destinados a la evacuación final sean devueltos a sus países de origen.
وباستثناء إعادة المعالجة الروسية للوقود المستهلك الروسي المنشأ، تقضي القوانين الراهنة في تلك البلدان الثلاثة بأن تـُعاد جميع النفايات الختامية في نهاية المطاف إلى بلدان منشئها.
-
En la reunión se debatieron varios casos en los que se apreciaba el efecto positivo de la SIED en la competitividad de las empresas de los países en desarrollo y en sus países de origen.
وقد بين عدد من الحالات التي نوقشت في الاجتماع ما للاستثمار الأجنبي المباشر من أثرٍ إيجابي على القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية وعلى بلدان منشئها.
-
Tomo, pues, la decisión en forma independiente, libre de toda presión moral, económica o política, de regresar a su país de origen, Marruecos, y unirse a los miles de saharauis marroquíes que optaron por permanecer en las provincias saharauis de Marruecos.
واتخذ القرار بشكل مستقل، خال من الضغط الأخلاقي، أو الاقتصادي أو السياسي، للعودة إلى بلد مَنشَئه، المغرب، واللحاق بآلاف الصحراويين المغاربة أبناء البلد الذين اختاروا البقاء في المقاطعات الصحراوية في المغرب.
-
El combustible arrendado, una vez extraído del reactor y enfriado, podría ser devuelto al país de origen que poseyera su título de propiedad o, mediante un trato facilitado por el OIEA, podría ser enviado a un tercer Estado o a un centro multinacional o regional del ciclo del combustible ubicado en otro lugar para su almacenamiento y disposición final.
وبمجرد سحب الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه المالك لسند ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو مركز إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية المطاف.
-
El combustible arrendado, una vez extraído del reactor y enfriado, podría ser devuelto al país de origen que poseyera su título de propiedad o, mediante un trato facilitado por el OIEA, podría ser enviado a un tercer Estado o a un centro multinacional o regional del ciclo del combustible ubicado en otro lugar para su almacenamiento y disposición final.
وبمجرد إزالة الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه صاحب الحق في ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية الأمر.
-
c) La garantía de que los productos farmacéuticos o las tecnologías médicas utilizados para tratar y/o prevenir pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo o las infecciones oportunistas más frecuentes que las acompañan, independientemente de su procedencia y país de origen, sean adecuados desde el punto de vista científico y médico y de buena calidad;
(ج) ضمان أن تكون المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة لعلاج أو اتقاء جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً، بصرف النظر عن مصادرها وبلدان منشئها، مناسبة علمياً وطبياً وذات نوعية جيدة؛
-
La oradora recomendó que el Grupo de Trabajo apoyara la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante por parte de la OMPI y exhortó a la Organización Mundial del Comercio a que buscara en su reunión ministerial de Hong Kong una solución positiva que permitiera la revelación de la fuente y país de origen de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales.
وأوصت بأن يدعم الفريق العامل اعتماد صك ملزم قانوناً من جانب المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وحثت منظمة التجارة العالمية على أن تسعى خلال اجتماعاها الوزاري المقرر في هونغ كونغ إلى إيجاد حل إيجابي يجيز كشف مصدر الموارد الجينية والمعارف التقليدية وبلد منشئها.
-
c) La garantía de que los productos farmacéuticos o las tecnologías médicas utilizados para tratar y/o prevenir pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo o las infecciones oportunistas más frecuentes que las acompañan, independientemente de su procedencia y país de origen, sean adecuados desde el punto de vista científico y médico y de buena calidad;
(ج) ضمان أن تكون المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة لعلاج أو اتقاء جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً، بصرف النظر عن مصادرها وبلدان منشئها، مناسبة علمياً وطبياً وذات نوعية جيدة؛
-
Por ello, la Conferencia reafirma el derecho inalienable de los Estados Partes en el Tratado a realizar estudios en la materia y a producir y utilizar energía nuclear con fines pacíficos sin ser objeto de discriminación, y el derecho a la transferencia irrestricta y no discriminatoria de tecnología nuclear con fines pacíficos. Los Estados Partes acuerdan que se preservará y se respetará de manera incondicional el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y que las medidas que adopten al respecto serán siempre acordes con los artículos III, IV y V del Tratado.
وبمجرد سحب الوقود المؤجر من المفاعل وتبريده، يمكن إما إعادته إلى بلد منشئه المالك لسند ملكيته أو قد يتم إرساله، من خلال صفقة تقوم فيها الوكالة بدور الوسيط، إلى دولة طرف ثالثة أو إلى مركز متعدد الجنسيات أو مركز إقليمي مختص بدورة الوقود يقع في مكان آخر لغرض خزنه والتخلص منه في نهاية المطاف.
-
La importación de equipos que contienen SAO no se menciona en la Enmienda de Montreal y no siempre se prohíben o se prohíben sólo en parte o indirectamente, por ejemplo limitando la antigüedad de los automóviles importados a cinco años como máximo, y su origen a países productores que hayan completado la conversión antes de 1999.
ليس هنالك ذكر لواردات المعّدات المحتوية على موادّ ODS في تعديل مونتريال، وهي ليست محظورة دائماً أو أنها محظورة جزئياً أو بصورة غير مباشرة، مثلاً بتحديد عمر السيارات المستوردة بخمس سنوات على الأكثر، وبحصر منشئها بالبلدان المنتجة التي سبق وأكملت التحويل قبل 1999.